Jan → Jantje, Lotte → Lotje), in particular for children and women.The English forms Johnny or Johnnie and Bobby or Bobbie are quite common in the Netherlands.Further diminutives can be added with the suffixes -ka, -ke, -kó, -csi, etc., e. Lacika, Ferike, Palkó and Julcsi as a diminutive respectively for László, Ferenc, Pál and Júlia.
The same occurs with hypocorisms as, for example, Luisim instead of Luisinho.
For females, -inha (diminutive) is the most used in Portuguese; augmentatives are uncommon.
In compound names some mixed forms can occur, such as José Carlos being called Zeca, or Maria Luísa being called Malu.
The phenomenon also occurs with terms of address other than personal names; for example, a cachorro or cão (both meaning "dog") can be affectionately called cachorrinho or cãozinho (the most common translations of the English word puppy).
The term -chan is occasionally added to the name of an effeminate boy or man.
While the addition of -chan to a girl's name is endearment and intimacy, when applied to a male's name, it may be either a term of endearment or it may be added as a derogatory taunt, depending on the context and the nature of the relationship.
As evident from the above-mentioned examples, hypocorisms frequently demonstrate (indirectly) a phonological linguistic universal (or tendency) for high-pitched sounds to be used for smaller creatures and objects (here as more "cute" or less imposing names).
Higher-pitched sounds are associated with smaller creatures because smaller creatures can only make such high frequency sounds given their smaller larynxes.
The ending -oche (with or without an intervening consonant or phoneme to make it easier to pronounce) is also sometimes used: cinoche (cinéma), Mac Doche (Mc Donald's), fastoche (easy-peezy, from facile, easy).
Words or names may also be shortened or abbreviated without an O: fixs from fixations, 'ski bindings'; Jean-Phi from Jean-Philippe; amphi from amphithéatre (large classroom or lecture hall); ciné (another informal word for cinéma).
Addition of a diminutive suffix, usually -ie or -y, often to an already shortened name. Although most often applied to the names of children, it is not uncommon for an adult to be referred to by the diminutive, especially by family, friends and close acquaintances: Also, initials of complex names are often used as the hypocorism, e.g.: Brandon William → B W → B Dub Esperanto forms nicknames by suffixing -njo (for females) and -ĉjo (for males) to the first letter(s) of the basic name or word.